NEITHER HERE NOR THERE, a cura di Viviana Fiorentino: la poesia di Colette Bryce
Neither here nor there, poesia irlandese in traduzione (ph_ Phylis Christopher 2010) To sleep, perchance to dream? No chance: it’s 4 a.m. and I’m wakeful as an animal, caught between your presence and the lack. Dormire, forse … Continua a leggere NEITHER HERE NOR THERE, a cura di Viviana Fiorentino: la poesia di Colette Bryce