La poesia del giorno: “Ulisse” – Fernando Pessoa
La poesia del giorno è “Ulisse” di Fernando Pessoa, Poesie Scelte, Passigli Poesia (Selezione: Marta Cutugno) Continua a leggere La poesia del giorno: “Ulisse” – Fernando Pessoa
La poesia del giorno è “Ulisse” di Fernando Pessoa, Poesie Scelte, Passigli Poesia (Selezione: Marta Cutugno) Continua a leggere La poesia del giorno: “Ulisse” – Fernando Pessoa
Pubblichiamo, per la prima volta in traduzione italiana, la sequenza “Donde hay forma hay alma”, firmata da José María Gómez Valero e inserita nell’antologia Pessoas. 28 heterónimos esperando a Fernando Pessoa (Ed. Karima, 2016), preceduta da un testo estratto … Continua a leggere CONSONANZE E DISSONANZE / In attesa di Pessoa: “Dove c’è forma c’è anima” di José María Gómez Valero
Lisbona si prende tutto lo sguardo nella sua ascesa inarrestabile di finestre e tetti, di colori e di luce. Lisbona chiama i ritorni, innamora la mente. Ma non sono un turista e voglio scrivere su carte fatte di luce e … Continua a leggere I luoghi e le scritture (rubrica di Antonio Devicienti): Lisbona, ancora
Stratificata città in riva a un fiume che, immenso, s’apre all’Oceano e che non potrà essere descritta, ma, nel testo, essa si darà per riverberi e suggestioni, per leggende e parole della letteratura. Una città che, a guardarla nella sua … Continua a leggere I luoghi e le scritture (rubrica di Antonio Devicienti): è Lisbona
Fernando Pessoa, Il violinista pazzo (traduzione Amina Di Munno) – Piccola Biblioteca Oscar Mondadori 1995 (selezione Clelia Pierangela Pieri) Continua a leggere La poesia del giorno: “Va’: non hai niente da perdonare”- Fernando Pessoa
Fernando Pessoa, Poesie, (trad. di Pietro Civitareale), ed. Mondadori 1996 (Selezione: Caterina Scopelliti) Continua a leggere La poesia del giorno: “I colombi”-Fernando Pessoa-
“Foschia” di Fernando Pessoa da “Messaggio” in “Poesie scelte” a cura di Luigi Panarese, Passigli Editori (Selezione: Marta Cutugno) Continua a leggere La poesia del giorno: “Foschia” – Fernando Pessoa
“Se si vuole che abbia un misticismo, ebbene, ce l’ho” di Fernando Pessoa – da “44 poesie” – ed. Mondadori 1996- trad. Pietro Civitareale – (Selezione: Caterina Scopelliti) Continua a leggere La poesia del giorno: “Se si vuole che abbia un misticismo, ebbene, ce l’ho” – Fernando Pessoa
di Fernando Pessoa, da “Mare del Portogallo e altre poesie”, trad. Simonetta Masin, Via del Vento Edizioni (Selezione: Marta Cutugno) Continua a leggere La poesia del giorno: “Le tue mani esili, un poco pallide, un poco mie” -Fernando Pessoa
di Fernando Pessoa, in Stazioni della via Crucis”, da “Poesie scelte”, a cura di Luigi Panarese, Passigli Editore 1993 (Selezione: Marta Cutugno) Continua a leggere La poesia del giorno: “O suonatrice d’arpa, se baciassi …” – Fernando Pessoa
di Fernando Pessoa, da “Mare del Portogallo e altre poesie”, traduzione di Simonetta Masin, Via del Vento Edizioni 2007 (Selezione: Marta Cutugno) Continua a leggere La poesia del giorno: “Mattino che sorgi senza guardarmi” – Fernando Pessoa
CONSONANZE E DISSONANZE Attraverso le finestre della traduzione. Javier Vicedo Alós, “Finestre su nessuna parte” (Gattomerlino Superstripes 2015) Avvicinandomi all’opera di Javier Vicedo Alós e in particolare alla sua prima traduzione italiana in volume, ad opera di Antonio Bux, cercherò … Continua a leggere Consonanze e dissonanze di Lorenzo Mari – Attraverso le finestre della traduzione